ОГЛАВЛЕНИЕ
Предисловие от переводчика
Рамана Махарши об Аштавакре и Джанаке
ГЛАВА ПЕРВАЯ. УКАЗАТЕЛИ
ГЛАВА ВТОРАЯ. ЛИКОВАНИЕ
ГЛАВА ТРЕТЬЯ. ПРОВЕРКА
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ. СОВЕРШЕНСТВО
ГЛАВА ПЯТАЯ. РАСТВОРЕНИЕ

Глава Шестая. Знание
Глава Седьмая. Покой
Глава Восьмая. Свобода
Глава Девятая. Невовлеченность
Глава Десятая. Умиротворение
Глава Одиннадцатая. Мудрость
Глава Двенадцатая. Пребывание
Глава Тринадцатая. Счастье
Глава Четырнадцатая. Безмятежность
Глава Пятнадцатая. Осознанность
Глава Шестнадцатая. Забывание
Глава Семнадцатая. Целостность
Глава Восемнадцатая. Освобождение
Глава Девятнадцатая. Естество
Глава Двадцатая. Тишина
ГЛОССАРИЙ

Глава Первая. Указатели

Аштавакра Гита. Фотографии: Иван Андриец

Джанака сказал:

1.1
Возлюбленный Ма́стер, как обрести́
высшее Зна́ние, свобо́ду реа́льную,
невовлече́нным стать, беспристра́стным?
Скажи́, пожа́луйста, ка́к мне бы́ть!

Аштавакра сказал:

1.2
Е́сли ты хочешь свобо́ды, сын мой,
отве́ргни как я́д весь ви́димый ми́р.
Бу́дь терпели́вым, до́брым и че́стным,
самодоста́точным. Это некта́р.

1.3
Ты не земля́, не вода́ и не во́здух,
Ты́ не ого́нь, и Ты́ не простра́нство.
То́, что их ви́дит, есть Ты́, Естество́,
чи́стое ви́денье; бу́дь же свободен.

1.4.
Если ты́ распозна́ешь себя́ как Созна́ние
и уви́дишь, что те́лом не́ ограни́чен,
и с этим оста́нешься, тут же узна́ешь
себя свобо́дным, счастли́вым и я́сным.

1.5
Вне ста́дий взросле́ния Ты́, вне сословий,
и Тебя́ невозможно уви́деть.
Знай себя́ как Того, кто ви́дит,
но ниче́м не затронут; будь сча́стлив.

1.6
Доброде́тель-порок, удово́льствия-боль —
это лишь у́м, а вовсе не Ты́.
За преде́лами де́л и плодо́в Ты,
вездесу́щий, изве́чно свобо́дный!

1.7
Ты́ всегда́ соверше́нно свобо́ден —
Тот, кто ви́дит, недели́мый еди́ный.
Несвобо́да твоя только в то́м,
что ты́ при́нял себя́ за друго́е.

1.8
Ядови́тый змей укуси́л Тебя
в форме мы́сли «Я делаю э́то и то»,
значит с ве́рой испе́й нектар:
«Я не де́латель де́йствий». Будь сча́стлив.

1.9
И сожги́ лес неве́денья в уве́ренном я́сном:
«Я Созна́ние чи́стое, Я оди́н существу́ю»,
и свобо́ден от го́рестей бу́дь,
счастлив бу́дь всегда́ и во все́м.

1.10
Ты есть То́, в чем проявлено всё́,
всё в Тебе́, как в вере́вке змея́,
Ты́ Блаже́нство, высшая Ра́дость,
Пробужде́нность! Зна́й и будь сча́стлив!

1.11
Если ви́дишь себя свобо́дным,
ты свобо́ден на самом де́ле,
если ве́ришь, что не́т, то — нет.
«Во что ве́рим, становимся те́м».

1.12
Соверше́нно твое Естество́,
Ты свобо́да, поко́й, вездесу́щий свиде́тель,
Ты ниче́м не затро́нут, жела́ний не знаешь,
и лишь ка́жется, будто ты сме́ртный.

1.13
Созерца́й же Себя́, неделимую Су́ть,
свобо́дную це́лостность Осознава́нья.
Эту мы́сль «Я отде́льный, я где́-то» отбро́сь,
нет Тебя́ ни «внутри́», ни «снару́жи».

1.14
Дово́льно, сын мой, ты на при́вязи бы́л
убежде́нности, будто ты те́ло.
Разруби́ эту веру Зна́нием:
«свет Созна́ния Я». Будь же сча́стлив!

1.15
Ты бескра́йний недви́жный поко́й,
безупре́чное са́мо-сия́ние.
Но стара́ясь свой ум отскобли́ть,
создае́шь ты себе око́вы.

1.16
Ведь весь ми́р пронизан Тобо́й,
возника́ет в Тебе одно́м он.
Твоя Су́ть — чистый Ра́зум, Созна́ние,
но вот мы́слишь ты сли́шком у́зко.

1.17
Безусло́вное и неизме́нное,
вне всех фо́рм и их состоя́ний,
необъя́тное, невозмути́мое,
Ты Созна́ние, будь же Собо́й.

1.18
Распозна́й мимолётность всех фо́рм,
лишь Бесфо́рменность постоя́нна.
Убеди́вшись, что это та́к,
ты не бу́дешь больше рожда́ться.

1.19
Отража́ет предметы все зе́ркало,
но оно́ отдельно от ни́х,
так Госпо́дь существует во всё́м:
и вне те́ла, и в те́ле, и са́м по себе.

1.20
Как простра́нство повсю́ду, везде́ —
и в сосу́де, и вне сосу́да,
так и Бра́хман — везде́ и всегда́.
Он тота́льность всего на све́те.

Глава Вторая. Ликование

2.1
Вои́стину, Я безупре́чный покой,
вне причи́н и вне сле́дствий, Созна́ние.
До сих по́р заблужде́ньями был одержи́м,
бы́л одура́чен, оку́тан.

2.2
Све́том Я наполня́ю тело,
Све́том Я наполня́ю весь мир,
поэ́тому Я и е́сть этот мир,
и́, тем не менее, Я́ ничто.

2.3
Та́к отринул я те́ло и мир,
благодаря ми́лости Гуру,
и тогда́ Естество откры́лось
и ста́ло для меня очеви́дным.

2.4
Ка́к пузыри́, и пена, и во́лны —
э́то, по сути, то́лько вода,
вселе́нная, из Естества́ вытекая,
не́ отличается о́т Естества.

2.5
Е́сли внима́тельно рассмотре́ть оде́жду,
то́ очеви́дно, что она́ — лишь ни́тки.
Е́сли внимательно рассмотре́ть творе́ние,
то́ очевидно: оно́ — Естество.

2.6
Та́к же как вкус тростнико́вого сахара —
э́то, по сути, вку́с тростника,
вселе́нная вся прони́зана Мною,
ведь в осно́ве вселенной — исключи́тельно Я.

2.7
Из-за незна́ния Естества́
рождается ми́р, с узнаванием — та́ет.
Из-за незна́ния, что веревка — вере́вка,
может каза́ться, что это змея́.

2.8
Сия́ние — э́то моя́ приро́да,
и Я́ не что́ иное, как Све́т.
Поэ́тому весь сияющий ми́р —
не что иное, как сия́ющий Я́.

2.9
Ве́сь этот мир — воображе́ния плод,
возника́ющий только незна́ния силой,
как в вере́вке — змея, серебро́ — в перламутре,
как под со́лнцем пустыни ма́нит мираж.

2.10
Снова ча́шка ста́нет земле́й,
во́лны стихнут, оста́вшись водою,
а брасле́т золотой просто зо́лотом станет,
так и ве́сь этот мир верне́тся в Меня.

2.11
Сла́ва Мне, слава! Прекра́сен Я!
Разруше́нию Я совсе́м не подвержен —
да́же когда погиба́ет сам Бог,
и весь ми́р исчезает, до после́дней травинки.

2.12
Сла́ва Мне, слава! Прекра́сен Я!
И хотя́ я проявлен вот в э́том те́ле,
Я во всё́м пребываю, оди́н и тот же,
Я прихо́дов-ухо́дов не зна́ю!

2.13
Сла́ва Мне, слава! Прекра́сен Я!
Удиви́телен Я насто́лько,
что вселе́нную всю сотвори́л,
даже те́лом ее не каса́ясь.

2.14
Сла́ва Мне, слава! Прекра́сен Я!
И хотя ничего́ не име́ю,
всё́, что возможно сказа́ть и помыслить,
принадлежи́т исключи́тельно Мне́!

2.15
«Зна́ние», «что-то, что зна́ется», «знающий» —
трех э́тих вещей в реа́льности нет.
Е́сть только Я, абсолю́тное небо,
всё́ остальное — ли́шь облака.

2.16
Ви́деть два, где е́сть лишь Одно, —
во́т причина страда́ний всех.
Зна́ть, что ви́димое нереа́льно, —
во́т лекарство. Осо́знанность, Я́.

2.17
Безграни́чное чи́стое Осознава́нье,
грани́цы Я выдумал са́м для Себя.
И́ этот факт созерца́я без устали,
Я́ остаюсь сами́м Абсолютом.

2.18
Здесь не́т ни оков для Меня́, ни свободы.
Раствори́лась иллюзия в чи́стом свете.
Действи́тельно, всё́ существу́ет во Мне́!
Без Меня́ всего э́того не́т!

2.19
Я́ распознал, что в реа́льности нет
ни вселе́нной, ни э́того те́ла,
мое «Я́» — это то́лько Созна́ние чистое,
мысль «я — те́ло» совсе́м неуме́стна.

2.20
Те́ло и ра́й, и а́д, и свобо́да,
и око́вы, и стра́хи — всё́ нереально.
И мне не́зачем что-либо де́лать с этим,
ведь Я́ — Созна́ние, Естество́.

2.21
Вои́стину, да́же среди́ толпы́,
ви́жу я то́лько Себя́ Одного,
и мне не́т нужды убега́ть в пустыню,
и́ли другие име́ть предпочтения.

2.22
Я́ не те́ло и́ не душа́,
Я́ не отде́льное существо́,
Я Созна́ние. Ли́шь жажда жи́зни
делала меня́ не вполне свобо́дным.

2.23
Вои́стину, Я океа́н безбрежный —
исто́чник всех волн бесконе́чных миров,
ве́тром ума рожде́нные волны
разнообра́зию мира даю́т разгу́л.

2.24
Но́ если ветер ума́ утихнет,
оста́нется только поко́й океана,
и торго́вое судно отде́льного «я»
поте́рпит крушение и́ утонет.

2.25
Ка́к чуде́сно, что́ в океа́не
моего́ безграни́чного Естества́
во́лны живы́х суще́ств появля́ются,
игра́ют, ста́лкиваются и́ исчеза́ют.

Глава третья. Проверка

Говорит Аштавакра:

3.1
Если ты́ распознал, что ты́ — Естество,
еди́ное, це́лое, неразруши́мое,
мо́жешь ли ты жела́ть богатства,
забыва́я тем самым поко́й Себя?

3.2
Только то́т, кто не зна́ет своего́ Естества́,
мо́жет стремиться к иллюзо́рному благу,
оши́бочно ви́дит серебро́ в перламу́тре
и́ ощуща́ет жа́жду нажи́вы.

3.3
Зна́я Себя́ как То́, в кото́ром,
как в мо́ре волна́, возника́ет вселенная,
бу́дешь ли ты продолжа́ть метаться,
бу́дто ты тот, кто нужда́ется в чем-то?

3.4
Услы́шав, что ты Созна́ние чистое,
что ты́ прекра́снейшее́ Естество́,
мо́жешь ли ты продолжа́ть вожделе́ть
пло́тских уте́х и бы́ть их рабо́м?

3.5
Распозна́в Себя Естество́м единым —
во все́х и во всём одни́м и тем же,
ра́зве не странно продолжа́ть ощущать,
бу́дто тебе́ принадлежи́т хоть что́-то?

3.6
Бы́ло бы странно, е́сли бы тот,
кто́ осознал, что о́н Абсолют,
и́ утвердился в свобо́де, питал
скло́нность к развра́ту и любо́вным свя́зям.

3.7
И́ очень странно, что да́же тот,
кто осла́блен и близок к сме́рти,
зна́я, что похоть — Зна́ния враг,
всё́-таки хо́чет со́вокупля́ться.

3.8
Дово́льно странно, что то́т, кто свободен
от тя́ги и стра́сти к мирски́м проявле́ниям
и мимолё́тное различает,
всё́ же боится свобо́ды от тела.

3.9
Пра́зднуя жизнь ли, пре́терпева́я,
Мудре́ц остае́тся всегда́ в поко́е,
в Естестве́ своего блаже́нства,
ни дово́льный, ни раздраже́нный.

3.10
Никогда́ не счита́ет Маха́тма «свои́ми»
де́йствия те́ла, ведь о́н за преде́лами.
Ка́к же тогда может бы́ть взбудоражен
о́н клевето́ю и похвало́й?

3.11
Распозна́в иллюзорность э́того мира
и совсе́м утратив к нему́ интерес,
мо́жет ли тот, чей у́м в покое,
боя́ться приближения сме́ртного часа?

3.12
Мо́жет ли кто-то сравни́ться с Маха́тмой,
чей у́м остае́тся всегда́ без жела́ний,
в гармо́нии с Истиной и́ в покое
да́же в минуты тяже́лых событий?

3.13
Мо́жет ли тот, чей у́м в покое,
и зна́ет, что все́ объе́кты — ничто́,
пита́ть симпатию к одни́м объектам,
а к други́м испы́тывать отвраще́ние?

3.14
То́т, кто покинул дво́йственный мир,
чи́ст и свободен от все́х желаний,
и от того́, что случа́ется в жизни,
ни страда́ет, ни торжеству́ет.

Аштавакра Гита

Глава Четвертая. Совершенство

Говорит Джанака:

4.1
Мудре́ц, познавший, что о́н — Естество́,
игра́ет в эту игру́ мирско́го,
но́ совершенно о́н не похож
на́ погруже́нных в самса́ру живо́тных.

4.2
И́ндра, а также други́е бо́ги
мечта́ли прийти в состоя́ние э́то,
а йо́г пребыва́ет в не́м безуси́льно
и не лику́ет, и не горди́тся.

4.3
Несомне́нно, познавший себя как То́,
добро́м и поро́ком ника́к не затро́нут,
подо́бно простра́нству, кото́рое ды́мом,
клубя́щимся в нем, соверше́нно не тронуто.

4.4
Он весь ми́р распозна́л как Себя́ самого!
Разве може́т быть кто-то поме́хой
для Его́ проявлений спонта́нных?
Он Маха́тма, вели́кий душо́ю!

4.5
Из все́х четырех катего́рий существ —
от Бра́хмы и́ до после́дней трави́нки —
только позна́вший свое Естество́
способен отказа́ться от желаний и стра́хов.

4.6
Редок тот, кто зна́ет Себя
ка́к Естество, как Еди́ного Бога,
и что б он ни де́лал, где́ бы он ни́ был,
стра́ха в нем не́т, никогда́ никако́го.

Глава Пятая. Растворение

Аштавакра Гита

Говорит Аштавакра:

5.1
Ты безупречен, не затро́нут ничем,
разве тут е́сть от чего отрека́ться?
Оставайся поко́ем, не считай себя ке́м-то,
про́сто позво́ль себе́ раствори́ться.

5.2
Из тебя́ появля́ется ве́сь этот ми́р,
словно пе́на рождается и́з океана.
Е́сть только Ты́, Одно́ Естество́ —
про́сто позволь себе́ раствориться.

5.3
Как в вере́вке змея́, этот ми́р весь в Тебе́
прояви́лся, но о́н нереа́лен,
Ты поко́й по приро́де свое́й,
так позво́ль же себе́ раствори́ться.

5.4
Как в страда́нии, так и в сча́стье,
в разочарова́нии и наде́жде,
в жи́зни и сме́рти — ты́ неизме́нен,
про́сто позво́ль себе́ раствори́ться.

ДАЛЕЕ: АШТАВАКРА ГИТА. Глава ШЕСТАЯ — ПЯТНАДЦАТАЯ >>

БУМАЖНАЯ КНИГА ПО САМОЙ НИЗКОЙ ЦЕНЕ НА ДАННЫЙ МОМЕНТ ДОСТУПНА НА АВИТО, ПО ССЫЛКЕ >>

Бумажная книга продается на других площадках, например, ЗДЕСЬ. Там же можно скачать и электронную книгу.

Обложка книги "Аштавакра Гита"

ГЛОССАРИЙ

Краткие определения некоторых из встречающихся в этом переводе слов, которые могут быть непонятны (хотя и знакомы) читателю. Этот небольшой Глоссарий рекомендуется к прочтению в любом случае.

Абсолют – то же самое, что и Бра́хман. См. также Естество.

Адвайта – недвойственность, «не два», «за пределами двух». Духовное учение внутри индийской традиции «Веданта». В основе – знание о том, что существует только единая неделимая реальность. Всё проявленное, всё воспринимаемое, включая наше чувство собственной индивидуальности, неотделимо от этой единственной реальности и само по себе (в качестве отдельных друг от друга объектов) не существует.

Брами́н – в контексте истории, рассказанной Раманой Махарши, это то же, что и пандит (см. ниже); этим словом обозначается высшая индийская каста – жрецов, священнослужителей.

Бра́хма – Бог-творец, тот, кто сотворил, согласно индийской мифологии, мир, в котором живут, в частности, человеческие существа. Один из Тримурти (триады божеств) – наряду с Богом поддержания вселенной Вишну и Богом растворения иллюзорных миров Шивой. Как и Шива и Вишну, Брахма – это, по сути, просто один из аспектов непроявленного и не имеющего качеств Абсолюта (см. Естество), но для удобства поклонения ему присвоены имя, качества и форма. И поскольку вместе с формой, именем и качествами на Него накладываются соответствующие концептуальные ограничения, в «Аштавакра Гите» (16.11) указывается именно на эту ограниченность.

Бра́хман – Единая, неделимая на части и Единственная Реальность за пределами двойственности, имени, качеств и формы. См. также «Естество».

Великий душою – санскр. mahatma (Maha – Великая, Atma – Душа), «махатма» — это еще одно санскритское слово для обозначения просветленного или святого. Душа такого человека достигла совершенной зрелости и готова раствориться в Абсолюте.

Ви́шну – в переводе с санскрита «проникающий во всё», «всеобъемлющий». Это бог индуистского пантеона, выполняющий функции хранителя мироздания. В одном из главных направлений индуизма под названием вайшнавизм ему поклоняются либо непосредственно, либо как одному из его проявлений (аватаров) – например, Кришне или Раме. Как и Шива и Брахма, Вишну – это один из аспектов непроявленного и не имеющего качеств Единого и неделимого на части Абсолюта (см. Естество), но для удобства поклонения ему присвоены имя, качества и форма. И поскольку вместе с формой, именем и качествами на Него накладываются соответствующие концептуальные ограничения, в «Аштавакра Гите» (16.11) указывается именно на эту ограниченность. Также см. Брахма.

Естество – представляющийся наиболее адекватным перевод санскритского слова «Атман» и английского «Self». Им обозначается аспект Абсолютного Единства, Бра́хмана, существующий внутри каждого из конкретных его проявлений. Этот аспект ощущается живыми существами как чистое, ни с чем не смешанное чувство Себя – Я-Я; чистое несотворенное осознавание, проявляющееся внутри в виде ощущения «Я есть», «Я осознаю». Иногда в духовных текстах для указания на это используются такие переводы, как «Истинное Я», «Сущее», «Самость». Поскольку это Я не отдельно от неделимого на части Брахмана (подобно тому, как луч солнца никак не отделен от самого солнца, а запах цветка от самого цветка), Атман это и есть Брахман. Неизменная, за пределами форм, вечная, единственная и постоянная Реальность. Возможные синонимы для указания на это: Ничто, Реальность, Суть, Шива, Истинное Я, Естьность, Сердце (с заглавной буквы), Абсолют, Всевышний, Брахман, То, Естество, Я.

И́ндра – один из самых древних и авторитетных богов в индуизме. В «Аштавакра Гите» он упоминается в стихе 4.2 (Индра, а также другие боги / мечтали прийти в состояние это), поскольку его имя связано с благосостоянием, изобилием, райской жизнью и блаженством (он властелин Сварги, Индра-локи – райского пространства, в котором нет смерти и господствует радость чувственного физического существования); также он знаменит тем, что пьет напиток «сома» и впадает в состояние блаженства. Однако это не то чистое блаженство, которое испытывают мудрецы.

Йог, йо́гин – слово «йог» (или же «йогин», как это звучит на санскрите) используется отнюдь не для обозначения некоего индивидуума, практикующего какую бы то ни было из йогических дисциплин вроде «хатха-йоги». Слово «йога» буквально означает «слияние», единение с Истиной, с Абсолютом, с Богом, с Естеством. И таким образом «йогин» – это тот, кто либо стремится раствориться в Реальности, воссоединиться с Естеством, либо уже пребывает за пределами индивидуального сознания (вне зависимости от того, как это произошло с ним и практиковал ли он для этого какую-либо из йогических систем или нет).

Йога – см. йог.

Карма – в переводе с санскрита это слово означает «дело, действие, труд». В контексте духовных учений оно используется для обозначения вселенского закона причинно-следственной связи, в соответствии с которым каждое действие человека имеет свои причины и следствия, что в совокупности образует механизм проявленного мира и функционирования психологического ума. Механизм этот называется «самсарой» (санскр. «блуждание, странствование»), или круговоротом «рождения-смерти». Применительно к жизни каждого конкретного человека этот механизм определяет его судьбу (судьбу данного конкретного тела-ума).

Майя – санскр. «иллюзия», «видимость», «ка?жимость». Так обозначается весь проявленный (феноменальный) мир и происходящие в нем перемены. Поскольку в этом мире нет ничего постоянного, он нереален и сам по себе не существует. Свое кажущееся существование Майя получает от Реальности (Брахмана, см. также Естество), которая постоянна и неизменна. Но человеку, не знающему своей истинной природы (Брахмана) и принимающему себя за один из объектов восприятия (за тело), мир Майи кажется реальностью. Погружаясь в это ложное верование все глубже, человек страдает все сильнее.

Му́ни – санскр. мудрец, святой.

Обусловленность — совокупность унаследованных от родителей или приобретенных другим путем условностей, убеждений, представлений о себе и о мире, установок, программ, верований, физических особенностей, привычек, психологических травм, а также усвоенных норм, принятых в том или ином общественном институте и во многом не осознаваемых человеком, но ограничивающих и формирующих его проявления и способы взаимодействия с другими людьми.

Панди́т – санскр. ученый муж; как правило, тот, кто знает священные писания и значения всех ведических ритуалов.

Сама́дхи – этот санскритский термин используется для обозначения состояния, при котором ум сливается со своим Источником – Естеством (см. выше). Различается несколько видов самадхи – по степени того, насколько глубоко и необратимо ум сливается с Источником. В тексте «Аштавакра Гиты» имеется в виду не окончательное растворение, а промежуточное состояние ума, которое, будучи блаженным состоянием отсутствия мыслей и ощущения отдельности, может рассматриваться и как препятствие для распознавания высшей Истины, которая вне всех состояний.

Самса́ра – см. карма.

«Словно змея проявилась в верёвке» (1.9) – классический пример, иллюстрирующий неведение и исцеление от него: веревка, поначалу ошибочно принятая за змею, перестает быть пугающей как только ошибка распознана и становится ясно видно, что это не змея, а именно веревка.

Шива – имя Бога, который уничтожает (растворяет) иллюзорные, порожденные неведением Истины, миры. Этот Бог, по сути, и есть чистое Осознавание, чистая и единственная Реальность, кроме которой не существует на самом деле больше ничего (см. Брахман), сама Истина, не имеющая формы и качеств. Но для удобства поклонения Шиве простыми людьми, ему присваивается имя (Шива или, например, Натарадж), а также форма (как правило, брутальный йог с трезубцем и т.п.) и качества (разрушительный аспект, просвещающий аспект, танцующий космический танец аспект и др.), и тогда он выступает как один из многих Богов индуизма.

НА ГЛАВНУЮ БЛОГА ПЕРЕМЕН>>

ОСТАВИТЬ КОММЕНТАРИЙ: